홈 > 베스트 > 베스트
베스트
17 Comments
대통령 2020.02.17 18:31  
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

럭키포인트 6,760 개이득

녁녁녁 2020.02.17 18:44  
신기한게 일본은 지네들 한자어로 충분히 표현이 가능한거도 왠만하면 영어표현쓰네ㅋ왜그런지 아시는분 계심 좀 알려줘용ㅋ 중국은 언어상 정반대인건 이해는하는데 일본은 왜 글치?ㅋ

럭키포인트 12,562 개이득

f08ewj2fj309 2020.02.17 19:39  
[@녁녁녁] 문화 사대주의
ㅊㅊㅁㄷㅎ 2020.02.17 19:56  
[@녁녁녁] 영어가 어딧음?

럭키포인트 15,334 개이득

f08ewj2fj309 2020.02.17 19:57  
[@ㅊㅊㅁㄷㅎ] 파라사이토
ㅊㅊㅁㄷㅎ 2020.02.17 19:58  
[@f08ewj2fj309] 그런거 말한거군

럭키포인트 28,885 개이득

이리오너라 2020.02.17 20:02  
[@f08ewj2fj309] 우리나라도 똑같지 않나?
한국은 한국영화인데도 영어로 영화제목 만드는데
한국 영화로 클로젯, 히트맨, 엑시트, 블랙머니, 레드슈드, 비스트, 롱 리브 더킹, 걸캅스, 치즈 인더 트랩, 리틀 포레스트, 리얼 등등

해외영화는 뭐 더 많겠지
블랙스완, 캣츠, 어스, 투모로우, 그린북, 퍼스트맨, 그래비티, 콰이어트 플레이스 등등

전부 한국어 표현 다 있는데 그냥 영어발음 씀

럭키포인트 6,714 개이득

썸퍼 2020.02.17 20:18  
[@이리오너라] 그런데 우리는 기생충으로 영화를 냈자너 좀 다른케이스자너

럭키포인트 16,188 개이득

이리오너라 2020.02.17 20:55  
[@썸퍼] 더 그레이트 월 - 원제: 長城(만리장성)
애니멀 월드 - 원제: 动物世界(동물세계)
아일랜드 - 원제: 一出好戲(좋은일이 벌어지다) 등등

원제 한국어로 표현가능한데 그냥 영어발음으로 한국에 들어옴
나는 걍 한국도 똑같고
일본도 이런 느낌때문에 그냥 영어로 개봉하지 않았을까? 라고 생각됨
녁녁녁 2020.02.17 21:49  
[@썸퍼] 중국영화들 영어명은 대부분 해외수출판제목을 고대로 가져오는거임.
근데 형 말 들어보니 대충감이 오네. 기생충이라는 표현이 가지는 고 미묘한 단어가 일본한자어에는 없거나 다른 느낌이 선점하고 있어서 걍 수출명 패러사이트 고대로 가져왔을듯?

럭키포인트 28,376 개이득

마시리스 2020.02.17 23:12  
[@이리오너라] 겨울왕국 예외

럭키포인트 12,638 개이득

사람사고방식 2020.02.17 20:50  
[@녁녁녁] 기생충 하면 기생수랑 비슷한 느낌 줄까봐 그런거 아니야?
일본 영화시장은 애니메이션이 거의 먹었대매?

럭키포인트 37,967 개이득

자카르타김 2020.02.17 22:30  
[@녁녁녁] 영단어 굉장히 많이씀
앙드레김 선생이 말하는거처럼 단어를 다 영단어 대입해서 많이쓰는데 굳이 쓰는거보면 서구권에 대한 동경이 섞인거같음
물론 발음 개후지고 영어는 좆나게 못함

럭키포인트 3,216 개이득

호오오옹이 2020.02.18 00:04  
[@녁녁녁] 한자어는 옛날 느낌이 나서 그럼. 굳이 한자어가 아니어도 바지를 즈봉이라고 하면 할머니들이나 쓰는 말 같으니 판츠 이렇게 쓰는거지

럭키포인트 14,366 개이득

f08ewj2fj309 2020.02.17 19:39  
일본은 "세계"에서 인정받는걸 굉장히 중요하게 생각하니까
이렇게 오스카, 칸에서 상을 받은 "세계"에서 인정 받은 것은
당연히 일본인이라면 봐야겠어? 라는 심리를 자극

럭키포인트 37,175 개이득

ㅇㅇㅇㅇ 2020.02.17 22:13  
기생충 - 반지하의 가족
이렇게 하지 말고 그냥 원제목 그대로 기생충으로 하지.

럭키포인트 48,447 개이득

chiken 2020.02.18 06:39  
명예에 죽고 인정받는거에 꿈뻑죽는 애들이니 저럴수도 ㅋㅋ

럭키포인트 12,868 개이득

제목