한국인 영어 발음에 혼란이 온 스시녀
설윤
45
8054
27
2
2023.08.14 10:42
이전글 : 유튜버의 콘크리트 유토피아 감상평.jpg
다음글 : 일거리 뺏겨서 빡친 장의사의 결말...jpg
Best Comment
마찬가지로 The의 한국식 발음은 ト(to)가 아니고 더임.
무슨 말인지 알겠음? 다들 실제 그 발음이 아니라 자기식으로 필터를 한번 더 거쳐서 이해하고 있으니까 더 이상하지.
The의 실제 ipa기호는 유성 치마찰음ð + 중설중모음 ə임.
한국어 더의 실제 ipa기호는 유성 치경파열음 d + 후설 평순 중저모음 ʌ
일본어 ザ의 실제 ipa 기호는 유성 치찰음 z + 후설 평순 저모음
한국어 화자에겐 치마찰음도 없고 치찰음 z가 없기 때문에 ㄷ이 더 가깝게 들리지만 치마찰음이 있는 화자에겐 z가 더 비슷하게 들릴수있음. 그래서 자음은 오히려 일본어가 더 가까움
근데 모음이 실제로는 중모음인데 일본어는 아예 저모음 아로 가버리니까 확 달라져버리는거
한국인이 일본어 ザ를 자라고 써버리면 이건 치경구개 파찰음 dɕ + 후설 평순 저모음 ɑ가 되버림. 이러면 안그래도 모음도 이상한데 자음까지 완전 이상한 발음이 되버려.
다들 보통 한국어의 발음이 모든걸 표현할수있다고 생각하는데 아니야. 비유하자면 우리는 한국어 발음체계라는 집속에서 쪼그만 창문으로 인간의 발음체계라는 세계를 바라보는거야. 넓은 세계가 다 보일까? 창문으로 뚫려있는 좁은 장면밖에 안보일걸. 하물며 한국어라는 집속에서 일본어 안을 들여다보면 얼마나 보일까? 되게 좁아보이겠지? 그런 거임.